Låge nr. 14: De tolv juledage

Det har altid ærgret mig, at sangen om The Twelve Days of Christmas ikke er en dansk julesang, men det er der selvfølgelig en god forklaring på.

Til gengæld står det hen i det uvisse, hvem der har fået den vanvittige idé at lave sange ved at føje en ny linje til for hvert vers og så i øvrigt bare gentage, hvad man har sunget i alle de foregående vers – jo flere vers, jo bedre. Uanset hvad, indfinder den komiske effekt af gentagelsen sig med usvigelig sikkerhed hver gang, og samtidig kan man glæde sig over, at man endnu ikke er blevet helt affældig, hvis det ellers er lykkedes en at huske det hele.

Langt ude i skoven er som bekendt skåret over samme læst, og den er så vidt vides en dansk børnesang, men meget har den jo ikke med jul at gøre. Det har derimod Ørkenens Sønners frie oversættelse af The Twelve Days of Christmas. Omvendt er der sandt at sige ikke meget børnesang over den:



Beklager, hvis det virkede som en ørkenvandring ...

Kategori: . Bookmark permalink.

5 Kommentarer til Låge nr. 14: De tolv juledage

  1. Ha - den var god! Jeg elsker den (engelske version af den) sang og isaer at synge den. :) Jeg skulle lige omkring Wiki for at tjekke og jeg havde husket rigtigt - der er en tilsvarende sang paa Faeroesk (eller hvad hulen nu det hedder naar det er fra the Faroe Islands!) - se her: http://www.danstopicals.com/countingsong.htm :)

  2. Ah, Ørkenens Sønner kan få mig til at affinde mig med dette og hint. Også plagsomme sange som omtalte. Jeg ser frem til deres nye show, der foregår i Dannevang og bl.a. omhandler den kendte sagnfigur Grovbollemanden.... :D

  3. Jeg må hellere få genopfrisket mit færøske, Tina :-)

  4. Ja, capac, vi må se at få det bedste ud af det ...

  5. Peter Pedal

    http://www.fissefissefezfez.dk

Skriv en kommentar